Esta nueva edición bilingüe de La metamorfosis de Franz Kafka (1883-1924) se publica no solo para conmemorar los cien años de la muerte del escritor, sino también los veinte de la primera publicación (2004) de esta traducción del poeta Renato Sandoval, la primera del autor praguense realizada directamente del alemán en el Perú. Además del prólogo del traductor “Franz Kafka, una vergüenza encumbrada”, esta edición incluye una detallada cronología de su vida, y se completa con el estudio “Interpretación de La metamorfosis” de Jean Ruffet. El texto alemán ha sido cuidadosamente revisado para esta nueva edición con el fin de ofrecer al lector la posibilidad de cotejar línea a línea las complejidades de traducir a un autor de una prosa tan transparente, pero plena de ambigüedades y significación.
ISBN: 978-612-4294-62-4
Número de páginas: 235
Tamaño: 20.5 x 13.5 cms.
Precio: S/ 50

Si hay un autor cuya obra ha generado una gran disparidad de interpretaciones es Franz Kafka (1883-1924), y el centenario de su muerte no ha hecho sino reavivar las discusiones en torno a la visión final de su creación. Entre sus novelas, narraciones, cartas y diarios, hay una obra que se resiste a entregar su sentido último, La metamorfosis (Die Verwandlung), publicada en 1915. Desde entonces, la transformación y el destino de Gregor Samsa nos sigue conmoviendo e hiriendo en lo más profundo de nuestra humanidad. Más allá de interpretaciones religiosas o filosóficas, La metamorfosis es una obra profética porque nos muestra el destino del hombre común librado a las inclementes e incomprensibles distorsiones de la existencia que genera el imperativo de productividad de la vida moderna, algo que no ha hecho sino acentuarse en el siglo XXI. Una pequeña, o una gran transformación como la de Gregor, es capaz de excluirnos del aparato productivo con nefastas consecuencias para nosotros: marginación y proscripción incluso en el seno de la propia familia, a su vez fragmentada y deshecha por la precarización de la vida y el tejido social.



