La retama o la flor del desierto, del poeta italiano Giacomo Leopardi
(1798-1837), edición bilingüe italiano-castellano, es el título N°40 de la colección de clásicos La Fuente Escondida. La traducción es de
Miguel Romero Martínez y el estudio introductorio de David Michel,
traducido del italiano por Katherine Medina Rondón.
ISBN: 978-612-4294-63-1
Número de páginas: 96
Tamaño: 24 x 17 cms.
Precio: S/ 40

La retama o la flor del desierto es, sin duda, uno de los poemas más memorables de la literatura italiana y, para muchos, su testamento poético, en el cual el poeta de Recanati condensa su visión filosófica, poética y moral. Compuesto en 1836 en Nápoles, La retama se distingue de los demás cantos leopardianos en que constituye una superación de la vertiente idílica de los primeros Cantos. La Naturaleza ya no es más aquel objeto de ferviente admiración como lo fue para la poesía romántica. Antes bien, sin dejar de reconocer su rol nutricio y creador, es contemplada desde una óptica más realista, en la cual no se soslaya su poder destructivo y exterminador de la vida humana, como lo fue la erupción del Vesubio para los habitantes de la antigua Pompeya. La Naturaleza será, pues, para el género humano, «Madre en el parto, en el amor madrastra», según un célebre verso del poema. El ciclo destructor de la Naturaleza se perpetúa sin inmutarse por la desolación y el dolor humano que provoca a su paso. En esta visión poética de alcance cósmico y perspectiva no antropocéntrica, la humilde retama que crece entre las cenizas con el riesgo permanente de ser arrasada por un nuevo río de lava, simboliza la capacidad de medrar bajo las condiciones más adversas, pero con la plena conciencia de lo efímero de su existencia. Con su silencioso y digno nacer para morir, la retama, y con ello el poema, constituye un elocuente alegato contra la pueril ideología del progreso ilimitado que embriagó —y todavía embriaga—al género humano.



